Site icon David Musgrave

Drinking on the Lake on a Clear Day Followed by Rain饮湖上初晴后雨

Historical Background

苏轼Su Shi was the deputy governor of 杭州 Hang Zhou from 1071 to 1074 AD.  苏轼Su Shi was primarily a scholar official with a lot of official duties, and only a poet after hours. He grew up reading and memorizing Confucian classics. For him, to offer sagely advice to his emperor and to bring order and peace to people under his care were his primary goals as a scholar official. During the three years as the deputy governor at Hang Zhou, he made great efforts to help his governor to improve the lives of the people of 杭州Hang Zhou. One of his major achievements was to get the governor to clean up the six wells that provided drinking water for the town’s people.

One of the wells was first drilled by a scholar official of the Tang Dynasty named 李泌 when he was the governor at 杭州Hang Zhou between 781 to 783 AD. Later 李泌 became the premier so the well was known as 相国井 or the Premier’s Well. By the time Su Shi worked at Hang Zhou, this well and the five other wells providing clean water for the town’s people were either blocked by sediment and dried up, or the wells’ waters were mixed with seawater and tasted bad. Su Shi, along with his governor, appointed two monks who were irrigation experts to clean up all six wells. Their efforts were so successful that a few years later, when the surrounding regions were suffering from a severe drought, the people of Hang Zhou still had a secure water supply. Today, only the Premier’s well is still providing water. Of course, there is a modern water supply in Hang Zhou city now, so people no longer need these wells for their drinking water, but it is still nice to have a well from more than a thousand years ago!

When 苏轼 was the deputy governor at 杭州, the governor of 杭州 was 陈襄 Chén Xiāng, also a well-known poet. 陈襄 was also the one who recommended 苏轼 to the emperor for this job. The two of them got along quite well, and became great friends, often exchanging poems with each other. Because of this close relationship, 苏轼’s time at 杭州 was very happy.  He often went out drinking with friends and colleagues. These two poems were composed describing one such outing:

其一

朝曦迎客艳重冈,晚雨留人入醉乡。

此意自佳君不会,一杯当属水仙王。

其二

水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。

欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。

Poem one

Early morning sunlight welcomes guests, daubs the tiered hills,

evening rain invites them to stay, sends them to a domain of drunkenness.

Gentleman, do you not understand this fine intention?

Let’s have a toast to the King of the Water Immortals.

Poem two

When it is clear, the ripples gleam on this beautiful lake,

the colours of the mountain drizzled in mist are also wonderful.

Should I compare Western Lake with Lady Shi?

Lightly made up or heavily rouged, it is always fitting for her.        

Notes

Exit mobile version